ホーム>ダンマパダ本文【WEB閲覧】>ダンマパダ1巻>第4章
第四章 花の章 
PUPPHA VAGGA(FLOWERS)
                
ダンマパダ_目次(全体_各章)
            ※↑は、全体目次(この章から離れます)
            章内の目次は、↓の灰色のボタン「目次第〇章」
        
            
第54・55偈 アーナンダ尊者の問い
ある夜、アーナンダ尊者(Anānda)は、一人で瞑想しながら・・・
        	【偈 :Gatha】
        
54. 花
の香
りは、風
に逆
らっては広
がらない。
白檀
、タガラ、ジャスミンの香
りもまたしかり。
しかし、善
き人
の戒
めの香
りは、風
にさからっ
ても広
がってゆく。善
き人
の善
き香
りは、
すべての所 
に広
がっていく。
            
            
        
        
        
           【パーリ語 :Pali】
           
            Na pupphagandho paṭivātameti / 
na candanaṁ tagaramallikā vā
Satañca gandho pativātameti / 
sabbā disā sappuriso pavāyati
        
        
        
        【英語 :English】
        
        The perfume of flowers does not blow against the wind,
         nor does the fragrance of sandalwood, tagara and jasmine,
          but the fragrance of the virtuous blows against the wind; 
          the virtuous man pervades every direction.
        
        
        
   
        	【偈 :Gatha】
55. 白檀
、タガラ、蓮華
、あるいはジャスミンの
香
りより、よい行
いをする人
の香
りこそ最高
である。
           【パーリ語 :Pali】
Cadanaṁ tagaraṁ vāpi    /    uppalaṁ atha vassikī 
Etesaṁ gandhajātānaṁ    /    sīlagandho anuttaro.
        
        【英語 :English】
       Sandalwood, tagara , lotus, jasmine:
above all these kinds of fragrance, the perfume of virtue is by far the best.
 
      
  
        
        【因縁物語 :Story】
            ※ある夜、アーナンダ尊者(Anānda)は、一人で瞑想し
ながら「木の香り、花の香り、根の香り、これらの香りは風に流され、四方に広がっていく。
風に逆らって広がるような香りというものが、この世に存在するのだろうか?」と黙想していた。
しかし、なかなか答えが見つからず、そこで、仏陀に尋ねたのである。
(第54・55の偈因縁物語)
※①:戒律を守り、善い行動習慣をもつ人。
                 
        
※このページは【ダンマパダ本文】です(関連ページも含む)。
            以下のボタンで、他ページに移動できます。
 ダンマパダこころの清流を求めて
	ダンマパダこころの清流を求めて