ホーム>ダンマパダ本文【WEB閲覧】>ダンマパダ1巻>第4章
第四章 花の章
PUPPHA VAGGA(FLOWERS)
ダンマパダ_目次(全体_各章)
※↑は、全体目次(この章から離れます)
章内の目次は、↓の灰色のボタン「目次第〇章」
第54・55偈 アーナンダ尊者の問い
ある夜、アーナンダ尊者(Anānda)は、一人で瞑想しながら・・・
【偈 :Gatha】
54. 花
の香
りは、風
に逆
らっては広
がらない。
白檀
、タガラ、ジャスミンの香
りもまたしかり。
しかし、善
き人
の戒
めの香
りは、風
にさからっ
ても広
がってゆく。善
き人
の善
き香
りは、
すべての所
に広
がっていく。
【パーリ語 :Pali】
Na pupphagandho paṭivātameti /
na candanaṁ tagaramallikā vā
Satañca gandho pativātameti /
sabbā disā sappuriso pavāyati
【英語 :English】
The perfume of flowers does not blow against the wind,
nor does the fragrance of sandalwood, tagara and jasmine,
but the fragrance of the virtuous blows against the wind;
the virtuous man pervades every direction.
【偈 :Gatha】
55. 白檀
、タガラ、蓮華
、あるいはジャスミンの
香
りより、よい行
いをする人
の香
りこそ最高
である。
【パーリ語 :Pali】
Cadanaṁ tagaraṁ vāpi / uppalaṁ atha vassikī
Etesaṁ gandhajātānaṁ / sīlagandho anuttaro.
【英語 :English】
Sandalwood, tagara , lotus, jasmine:
above all these kinds of fragrance, the perfume of virtue is by far the best.
【因縁物語 :Story】
※ある夜、アーナンダ尊者(Anānda)は、一人で瞑想し
ながら「木の香り、花の香り、根の香り、これらの香りは風に流され、四方に広がっていく。
風に逆らって広がるような香りというものが、この世に存在するのだろうか?」と黙想していた。
しかし、なかなか答えが見つからず、そこで、仏陀に尋ねたのである。
(第54・55の偈因縁物語)
※①:戒律を守り、善い行動習慣をもつ人。
※このページは【ダンマパダ本文】です(関連ページも含む)。
以下のボタンで、他ページに移動できます。